Mea Culpa

Eloisa's Exclusive Extras

Mea Culpa, The Taming of the Duke

Share On:
  • Alas, I had a few particularly egregious errors in this book, and they’re of a nature I recognize, because my children hate being called by each other’s names: Imogen and Annabel switch places a few times. So many astute readers pointed out these particular errors that I won’t award the find to any particular reader.
  • On page 244, “What next?” is a question from Imogen; Annabel is presumably back in Scotland and certainly in no position to enter the conversation between Imogen and Josie. Yet enter she does, on page 245 near the top. “What an ass,” Annabel said dispassionately. While I’m quite certain Annabel would agree, that was Imogen speaking.
  • On page 267 near the bottom, Annabel intrudes again. It’s Imogen who bends down to touch her former mother-in-law’s sewing basket.
  • In a different sort of name problem, on page 253, Miss Pythian-Adams suddenly takes on the rather more pedantic name of Miss Pythian-Jones.
  • Frances wrote me to note that on page 146, Loretta & Jenny are “playing intervals at the Hyde Park,” and on page 150, the theater manager, Bluett is suddenly running “the Regency Theater.” The latter is the correct one.
  • Cathy noticed a problem just from reading a Sneak Peek of the novel (a new record for me – mistakes discovered before a book is even published!): “On page 4 of Much Ado About You, Rafe mentions his older brother turned duke at age seven. Since Gabe is the same age as Rafe, he could only have been six at the oldest when their father used to dandle him on his knee (which is mentioned in The Taming of the Duke as going on until Gabe was eight).” Argh!
  • Dawa pointed out that when Imogen and Rafe are at Christobel’s performance, before Christobel actually performs, the innkeeper tells a patron to put his sword away. As Dawa noted, swords were not common Regency accoutrements. Dawa thought perhaps the whole question of the sword was a euphemism for the patron’s manly parts…I wish I’d thought of that! As it is, it’s just a mistake. I must have been having a medieval moment.
  • Debbie’s sharp eye noticed that on page 14, after Imogen called Rafe too old for her, Josie crushingly informed her sister that the marriage was entirely “inappropriate,” given that Imogen was over twenty-one. Of course, Josie thought the marriage is appropriate.
  • Susan pointed out that I have two reversed names in the Historical Note about Whiskey: “John London’s Jack Barleycorn” should be “Jack London’s John Barleycorn.” Looking at this long list of errors, all I can say is that I had small children and it clearly frizzled my brain!

Explore all of Eloisa's Extras →

Share On:
subscribe